PENERJEMAHAN BUTIR BUDAYA DARI BAHASA INGGRIS KE BAHASA INDONESIA
DOI:
https://doi.org/10.14421/ajbs.2012.11207Abstract
Culture specifics, i.e. the manifestation of culture in language, are unique and their translation is also quite complicated compared to other ordinary lexical items. The culture of the source language may not necessary have equivalence in the target language culture. However, it is believed that there are several alternative ways, or translation techniques, to solve the problem. The techniques such as choosing more common words, borrowing, translation by adaptation, or free translation by the culture of the target language (Indonesian), in addition to several other alternatives, can be used. The translation techniques for those culture specifics should be chosen on the basis of the text the translators are dealing with, and so they need to be careful in choosing the most appropriate one.
Downloads
References
Baker, Mona. 1994. In Other Words: a Coursebook on Translation. London & New York: Routledge.
Bakker SJ, J.W.M. 1984. Filsafat Kebudayaan: Sebuah Pengantar. Yogyakarta: Kanisius.
Bassnett-McGuire, Susan. 1991. Translation Studies–(New Accents). London & New York: Routledge.
Brislin, Richard W. (Ed.). 1976. Translation: Application and Research. New York: Gardner Press.
Catford, J.C. 1965. A Linguistic Theory of Translation. Oxford: Oxford University Press.
Duff, Allan. 1989. Translation. Oxford: Oxford University Press.
Fromkin, Victoria et.al. 2011. An Introduction to Language. Boston: Wadsworth, Cengage Learning.
Hariyono, P. 1996. Pemahaman Kontekstual Tentang Ilmu Budaya Dasar. Yogyakarta: Kanisius.
Hatim, Basil dan Ian Mason. 1990. Discourse and The Translator. New York: Longman.
Ihromi, T.O. (Ed.). 1990. Pokok-Pokok Antropologi Budaya cet ke-6. Jakarta: Gramedia.
Keraf, Gorys. 1984. Tata Bahasa Indonesia. Flores:Nusa Indah.
Koentjaraningrat. 1990. Pengantar Ilmu Antropologi cet ke-8. Jakarta: PT Rineka Cipta.
Larson, Mildred L. 1984. Meaning-Based Translation: Guide to Cross-Language Equivalence. Lanham: University Press of America.
Newmark, Peter. 1981. Approaches to Translations. Oxford: Pergamon Press.
Nida, Eugene A dan Charles R Taber. 1974. The Theory and Practice of Translation. Leiden: E.J. Brill.
O’Grady, William dan Michael Dobrovolsky. 1989. Contemporary Linguistics: An Introduction. New York: St. Martin’s Press.
Robins, R.H. 1967. General Linguistics: An Introductory Survey. London: Longmans.
Wardhaugh, Ronald. 2006. An Introduction to Sociolinguistics. Oxford: Blackwell Publishing.
Wasson, John M. 1966. Subject and Structure: an Anthology for Writers (Second Edition). Toronto: Little, Brown and Co.
Yule, George. 2006. The Study of Language. Cambridge: CUP.
Downloads
Published
Issue
Section
License
- Adabiyyāt: Jurnal Bahasa dan Sastra publishes all articles entirely in full text.
- It is permissible for readers to download and to use it for scientific purposes and scientific dissemination.
- The author can re-publish the article that has been published by the Adabiyyāt: Jurnal Bahasa dan Sastra after obtaining written permission from the editor. This letter can be obtained by submitting a request letter for permission to republish the article to Adabiyyāt: Jurnal Bahasa dan Sastra via email adabiyyat@uin-suka.ac.id. In the second publication, the author is required to include information that the article was firstly published by the Adabiyyāt: Jurnal Bahasa dan Sastra.