PENERJEMAHAN BUTIR BUDAYA DARI BAHASA INGGRIS KE BAHASA INDONESIA

Fuad Arif Fudiyartanto

Abstract


Culture specifics, i.e. the manifestation of culture in language, are unique and their translation is also quite complicated compared to other ordinary lexical items. The culture of the source language may not necessary have equivalence in the target language culture. However, it is believed that there are several alternative ways, or translation techniques, to solve the problem. The techniques such as choosing more common words, borrowing, translation by adaptation, or free translation by the culture of the target language (Indonesian), in addition to several other alternatives, can be used. The translation techniques for those culture specifics should be chosen on the basis of the text the translators are dealing with, and so they need to be careful in choosing the most appropriate one.


Full Text:

PDF

References


Baker, Mona. 1994. In Other Words: a Coursebook on Translation. London & New York: Routledge.

Bakker SJ, J.W.M. 1984. Filsafat Kebudayaan: Sebuah Pengantar. Yogyakarta: Kanisius.

Bassnett-McGuire, Susan. 1991. Translation Studies–(New Accents). London & New York: Routledge.

Brislin, Richard W. (Ed.). 1976. Translation: Application and Research. New York: Gardner Press.

Catford, J.C. 1965. A Linguistic Theory of Translation. Oxford: Oxford University Press.

Duff, Allan. 1989. Translation. Oxford: Oxford University Press.

Fromkin, Victoria et.al. 2011. An Introduction to Language. Boston: Wadsworth, Cengage Learning.

Hariyono, P. 1996. Pemahaman Kontekstual Tentang Ilmu Budaya Dasar. Yogyakarta: Kanisius.

Hatim, Basil dan Ian Mason. 1990. Discourse and The Translator. New York: Longman.

Ihromi, T.O. (Ed.). 1990. Pokok-Pokok Antropologi Budaya cet ke-6. Jakarta: Gramedia.

Keraf, Gorys. 1984. Tata Bahasa Indonesia. Flores:Nusa Indah.

Koentjaraningrat. 1990. Pengantar Ilmu Antropologi cet ke-8. Jakarta: PT Rineka Cipta.

Larson, Mildred L. 1984. Meaning-Based Translation: Guide to Cross-Language Equivalence. Lanham: University Press of America.

Newmark, Peter. 1981. Approaches to Translations. Oxford: Pergamon Press.

Nida, Eugene A dan Charles R Taber. 1974. The Theory and Practice of Translation. Leiden: E.J. Brill.

O’Grady, William dan Michael Dobrovolsky. 1989. Contemporary Linguistics: An Introduction. New York: St. Martin’s Press.

Robins, R.H. 1967. General Linguistics: An Introductory Survey. London: Longmans.

Wardhaugh, Ronald. 2006. An Introduction to Sociolinguistics. Oxford: Blackwell Publishing.

Wasson, John M. 1966. Subject and Structure: an Anthology for Writers (Second Edition). Toronto: Little, Brown and Co.

Yule, George. 2006. The Study of Language. Cambridge: CUP.




DOI: https://doi.org/10.14421/ajbs.2012.11207

Refbacks

  • There are currently no refbacks.


Copyright (c) 2012 Fuad Arif Fudiyartanto

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License.

 

     

ISSN: 2549-1482 (p); 2549-2047 (e)

Adabiyyāt: Jurnal Bahasa dan Sastra, Accreditation Number (Ministry of RTHE/DIKTI): 10/E/KPT/2019

Indexed by:

       

Adabiyyāt Office:

Faculty of Adab and Cultural Sciences Building, 3rd Floor
Sunan Kalijaga State Islamic University Yogyakarta
Jl. Marsda Adisucipto Yogyakarta 55281 Indonesia
Telephone Number: +62-274-513949
e-mailadabiyyat@uin-suka.ac.id
http://ejournal.uin-suka.ac.id/adab/Adabiyyat/
 

Creative Commons License

All Publications by Adabiyyāt: Jurnal Bahasa dan Sastra are licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License.