PENERJEMAHAN KALA BAHASA ARAB DALAM BAHASA INDONESIA
DOI:
https://doi.org/10.14421/ajbs.2011.10206Abstract
This article examines the translation of Arabic tenses expression into Indonesian. This library research employs a descriptive analysis method based on Catford’s theoretical translation framework. This study finds that, firstly, from the extension of translation perspective, the tense expression in Arabic can be translated fully into Indonesian, in which all of the Arabic tense expression has the Indonesian equivalence. Linguistically speaking, in certain cases the translation of Arabic verbs both mādī (perfect) and mudāri’ (imperfect) has to be added with an Indonesian temporal adverb. The auxiliary verb kāna, which usually combined with mudāri’ verb in Arabic past tense is translated into Indonesian adverb of time: “dulu”, “dahulu”, or “tadi”. Secondly, the expression of Arabic future tense, which constitutes mudāri’ verb, prefix “sa_” or particle “saufa,” is also translated into “akan”. The mādī (perfect) verb, which is used in the context of wishing, is translated into Indonesian equivalence verb - “semoga”. Thirdly, In translating Arabic into Indonesian, context (siyāq) comes into play, not all Arabic verbs denotes definite tense in a sentenceDownloads
References
Alwasilah, A. Chaedar. 1990. Linguistik: Suatu Pengantar, Bandung: Angkasa
Badri, Kamal Ibrahim. 1404H, Al-Zaman fi al-Nahwi al-‘araby, Riyadh: Darul Umiyyah.
Catford, J.C. 1965. A Linguistic Theory of Translation. London: Oxford University Press
Fatimah, Djajasudarma. 1993. Metode Linguistik: Ancangan Metode Penelitian dan Kajian, Bandung: P.T. Eresco.
Ghazala, Hasan. 2006. Translation As Problems and Solutions: A Coursebook for University Students and Trainee Translators. Beirut: Dar Wa Maktabat al-Hilal.
Hassan, Tammam. 1979. Al-Lughah al-Arabiyyah Ma'naha wa Mabnaha, Cairo: al-Haiah al-Arabiyyah al-'ammah li-al-Kitab.
Holes, Clive. 1995. Modern Arabic: Structures, Function and Varieties, New York: Langman Group Limited.
Lyons, John. 1971. Introduction to Theoretical Linguistics, Cambridge: Cambridge University Press.
Nur, Tajuddin. 2007. "Verba dalam Bahasa Arab dan Bahasa Indonesia: Sebuah Kajian Gramatikal Kontrastif", Yogyakarta: Disertasi UGM.
Downloads
Published
Issue
Section
License
- Adabiyyāt: Jurnal Bahasa dan Sastra publishes all articles entirely in full text.
- It is permissible for readers to download and to use it for scientific purposes and scientific dissemination.
- The author can re-publish the article that has been published by the Adabiyyāt: Jurnal Bahasa dan Sastra after obtaining written permission from the editor. This letter can be obtained by submitting a request letter for permission to republish the article to Adabiyyāt: Jurnal Bahasa dan Sastra via email adabiyyat@uin-suka.ac.id. In the second publication, the author is required to include information that the article was firstly published by the Adabiyyāt: Jurnal Bahasa dan Sastra.