Reassessing the Originality of Tarjumān al-Mustafīd: Dāūd al-Rūmī’s Contributions and the Scholarly Significance of the First Tafsīr in The Archipelago
DOI:
https://doi.org/10.14421/qh.v26i1.5818Keywords:
Originality, Tarjumān al-Mustafīd, ʿAbd al-Raʾūf, Dāūd al-Rūmi, Peter G. Riddel, Salman HarunAbstract
Peter Riddell and Salman Harun have conducted studies on the originality of Tafsīr Tarjumān al-Mustafīd. However, their study was based on a limited sample (the 16th and 30th juz), which resulted in the omission of several significant aspects. This study seeks to broaden the scope of research by employing a more comprehensive methodological approach, specifically textual criticism and comparative analysis. Textual criticism is used to assess the authenticity of the text, identify its primary reference sources, and evaluate the interpolations found within the work. Additionally, this study employs comparative analysis by juxtaposing Tarjumān al-Mustafīd with notable classical commentaries, including al-Jalālain, al-Baiḍāwī, and al-Khāzin. Furthermore, an analysis of colophons and variations in writing style is conducted to elucidate the role of each contributor. This study presents three key findings. First, both Riddell and Harun concur that this work is not a translation of al-Baiḍāwī but instead of al-Jalālain. This study aligns with Harun’s assertion that Tarjumān al-Mustafīd is an orally transmitted translation of al-Jalālain, supplemented with quotations from al-Khāzin and additional interpolations, particularly in the 29th and 30th juz, which were primarily influenced by Dāūd al-Rūmī. Secondly, this study reveals that Dāūd al-Rūmī played a crucial role in the preservation and textual modifications of the work, despite its attribution to ʿAbd al-Raʾūf. Third, the scholarly significance of Tarjumān al-Mustafīd is demonstrated through its role as the first tafsīr in the archipelago to document diverse qirā’āt traditions, reflect the vernacularization of Malay culture, and serve as a vital Qur'ānic guide for the general Muslim populace in 17th-century Aceh.


References
al-Anṣārī, Zakariyyā ibn Aḥmad ibn Muḥmmad ibn Zakariyyā. Fatḥ Al-Wahhāb Bi Syarḥ Minhaj al-Ṭullāb. Vol. II. II vols. Beirūt: Dār al-Fikr li al-Ṭabā’ah wa al-Nasyr, 1994.
Azra, Azyumardi. Jaringan Ulama Timur Tengah Dan Kepulauan Nusantara Abad XVII & XVIII: Melacak Akar-Akar Pembaruan Pemikiran Islam Di Indonesia. Bandung: Ikappi, 1994.
Baidan, Nashruddin. Perkembangan Tafsīr Al-Qur’an Di Indonesia. Solo: Tiga Serangkai Pustaka Mandiri, 2003.
Federspiel, Howard M. Kajian Al-Qur’an Di Indonesia. Translated by Tajul Arifin. Bandung: Mizan, 1994.
Ginanjar, Ahmad. Al-Mukhtaṣar al-Ḥāwī Fī Tarājimi Ba’ḍa “Ulamā’i Bilādi Jāwī Aw Ṭabaqāt al-’Ulamā al-Syāfi’iyyati Bi al-Diyāri al-Jāwiyati: Min al-Qarni al-’Āsyiri Ḥattā al-Qarn al-Rābi” ’Asyara al-Hijrī. Jakarta: Maktabah al-Turmusy Litturots, 2022.
Gusmian, Islah. Khazanah Tafsīr Indonesia. Bantul: LKiS, 2013.
Harun, Salman. “Hakekat Tafsīr Tarjumān al-Mustafīd karya Syekh Abdurrauf Singkel.” Dissertation, IAIN Syarif Hidayatullah, 1988.
———. Mutiara al-Qur’an: Aktualisasi Pesan al-Qur’an dalam Kehidupan. Jakarta: Logos Wacana Ilmu, 1999.
Hurgronje, C. Snouck. The Achehnese. Translated by A. W. S. O’sullivan. Vol. II. II vols. Leiden: E. J. Brill, 1906.
al-Jāwī, ‘Abd al-Ra’ūf ibn ‘Alī al-Fanṣūrī. Mir’āt al-Ṭullāb. Makkah: Al-Maṭba’ah al-Amiriyyah, 1883.
al-Jāwī, ‘Abd al-Ra’ūf ibn ‘Alī al-Fanṣūrī. Tarjumān Al-Mustafīd. Edited by Muḥammad ibn Idrīs ‘Abd al-Ra’ūf al-Marbāwī. Vol. I. II vols. Raja Publishing, 2021.
———. Tarjumān Al-Mustafīd. Edited by Muḥammad ibn Idrīs ‘Abd al-Ra’ūf al-Marbāwī. Vol. II. II vols. Raja Publishing, 2021.
Johns, Anthony H. “‘Penerjemahan’ Bahasa Arab Ke Dalam Bahasa Melayu: Sebuah Renungan.” In Sadur: Sejarah Terjemahan Di Indonesia Dan Malaysia, edited by Henri Chambert-Loir, translated by Winarsih Arifin, 49–58. Jakarta: Kepustakaan Populer Gramedia, 2009.
———. “Quranic Exegesis in the Malay World: In Search of a Profile.” In Approaches to the History of the Interpretation of the Qur’ān. Piscataway, NJ: Gorgias Press, 2013.
Lubis, Ismail. Falsifikasi Terjemahan Al-Qur’an Depag Edisi 1990. Yogyakarta: Tiara Wacana, 2001.
al-Mahalli, Jalāluddīn, and Jalāluddīn as-Suyūṭi. Tafsīr Al-Jalālain. Kairo: Dār al-Ḥadīṡ, n.d.
Mursyid, Achmad Yafik, and Aeni Nahdiyati. “State-Sponsored Qurʾanic Exegesis: A Comparative Analysis of Turkiye’s and Indonesia’s Official Tafsir.” Al-Bayan: Journal of Qur’an and Hadith Studies 22, no. 3 (December 5, 2024). https://doi.org/10.1163/22321969-20240159.
Mustafid, Mustafid, Kemas Muhammad Gemilang, Firman Surya Putra, Azzuhri Al Bajuri, and Mawardi Mawardi. “Alternative Legal Strategies and Ninik Mamak Authority: Dual Administration of Malay Marriage in Koto Kampar Hulu, Riau.” Journal of Islamic Law 5, no. 1 (January 29, 2024): 1–18. https://doi.org/10.24260/jil.v5i1.1972.
Nurtawab, Ervan. Tafsīr Al-Qur’an Nusantara Tempo Doeloe. Jakarta: Ushul Press, 2009.
Özay, Mehmet. “‘Rumi’ Networks of al-Sinkīlī: A Biography of Bāba Dāwud.” Studia Islamika 24, no. 2 (2017): 247–269.
Rafi, M., Suswanta Suswanta, and Baskoro Wicaksono. “The Importance of Maintaining the Neutrality of State Civil Apparatus Based on the Values of the Malay Culture.” Jurnal Ilmiah Peuradeun 9, no. 2 (May 30, 2021): 451–66. https://doi.org/10.26811/peuradeun.v9i2.540.
Riddell, Peter. “The Sources of ’Abd al-Ra’ūf’s Tarjumān al-Mustafīd.” Journal of the Malaysian Branch of the Royal Asiatic Society 57, no. 2 (1984): 113–118.
Riddell, Peter G. Islam and the Malay-Indonesian World: Transmission and Responses. Singapura: Horizon Boks Pte Ltd, 2003.
———. “Menerjemahkan Al-Qur’an Ke Dalam Bahasa-Bahasa Indonesia.” In Sadur: Sejarah Terjemahan Di Indonesia Dan Malaysia, edited by Henri Chambert-Loir, translated by Winarsih Arifin, 397–415. Jakarta: Kepustakaan Populer Gramedia, 2009.
Rohmana, Jajang A. “Perkembangan Kontemporer Tafsīr Indonesia: Gambaran Umum Tafsir Al-Qur’an Di Tatar Sunda.” In Melihat Kembali Studi Al-Qur’an: Gagasan, Isu, Dan Tren Terkini, 129–161. Yogyakarta: Idea Press, 2015.
Rouf, Abdul. Mozaik Tafsīr Indonesia: Kajian Ensiklopedis Karya Tafsīr Nusantara Dari Abdur Rauf As-Singkili Hingga Muhammad Quraish Shihab. Depok: Sahifa, 2020.
Rozi, Syafwan, Nurlizam, and M. Zubir. “The Reception of Hamka’s Tafsir Al-Azhar within Social Religious Issues in the Malay World.” Jurnal Studi Ilmu-Ilmu Al-Qur’an Dan Hadis 25, no. 2 (August 30, 2024): 247–72. https://doi.org/10.14421/qh.v25i2.5406.
Saifuddin, and Wardani. Tafsīr Nusantara: Analisis Isu-Isu Gender Dalam al-Mishbah Karya M. Quraish Shihab Dan Tarjuman al-Mustafid Karya ’Abd al-Ra’uf Singkel. Bantul: LKiS, 2017.
Samsudin, Sahiron. “Pendekatan dan Analisis dalam Penelitian Teks Tafsir: Sebuah Overview.” Suhuf 12, no. 1 (June 28, 2019): 131–149.
Sara, Siti, Hasan Asari, and Nabila Yasmin. “Asas Ajaran Agama Islam: Catatan dari Naskah Masail Al-Muhtadi.” Jurnal Pendidikan Tambusai 8, no. 3 (2024): 44909–44923.
Syafruddin, Didin. “Karakter Literatur Indonesia Tentang Al-Qur’ān.” Studia Islamika 2, no. 2 (1995): 165–195.
Syahrizal. Syekh Abdurrauf Dan Corak Pemikiran Hukum Islam: Kajian Terhadap Kitab Mir’at al-Tullab Tentang Hakim Wanita. Banda Aceh: Yayasan Pena, 2003.
Wahyudi, Chafid, and Ika Khusnia Anggraini. “Tarjumān Al-Mustafīd: Answering the Need for Accessible Qur’anic Interpretation for The Masses.” Jurnal Studi Ilmu-ilmu Al-Qur’an dan Hadis 24, no. 1 (March 14, 2023): 39–58.
Wardani, ed. Dinamika Kajian Tafsīr Al-Qur’an Di Indonesia. Yogyakarta: Zahir Publishing, 2021.
Yusoff, Zulkifli Mohd, and Wan Nasyrudin Wan Abdullah. “Tarjuman Al-Mustafid: Satu Analisa terhadap Karya Terjemahan.” Jurnal Pengajian Melayu 16 (2005): 156–173.
Yusuf, M. Yunan. “Karakteristik Tafsīr Al-Qur’an Di Indonesia Abad Ke-20.” Ulumul Qur’an: Jurnal Ilmu dan Kebudayaan III, no. 4 (1992).
———. “Perkembangan Metode Tafsīr Di Indonesia.” Pesantren VIII, no. I (1991).
Zuhdi, M. Nurdin. Pasaraya Tafsīr Indonesia: Dari Kontestasi Metodologi Hingga Kontekstualisasi. Yogyakarta: Kaukaba Dipantara, 2014.
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Copyright (c) 2025 Muhammad Amin, Yusuf Rahman, Zulkifli

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.
Publishing your paper with Jurnal Studi Ilmu-ilmu al-Qur'an dan Hadis means that the author or authors retain the copyright in the paper. Jurnal Studi Ilmu-ilmu al-Qur'an dan Hadis uses license CC-BY-NC-ND or an equivalent license as the optimal license for the publication, distribution, use, and reuse of scholarly works. This license permits anyone to copy and redistribute the material in any medium or format and must give appropriate credit, provide a link to the license, and indicate if changes were made. If you remix, translate, transform or build upon the material you may use it for private use only and not for distribution. Jurnal Studi Ilmu-ilmu al-Qur'an dan Hadis granted an exclusive non-commercial reuse license by the author(s), but the author(s) are able to put the paper onto a website, distribute it to colleagues, give it to students, use it in your thesis, etc, so long as the use is not directed at a commercial advantage or toward private monetary gain. The author(s) can reuse the figures and tables and other information contained in their paper published by Jurnal Studi Ilmu-ilmu al-Qur'an dan Hadis in future papers or work without having to ask anyone for permission, provided that the figures, tables, or other information that is included in the new paper or work properly references the published paper as the source of the figures, tables or other information, and the new paper or work is not direct at a private monetary gain or commercial advantage.
Jurnal Studi Ilmu-ilmu al-Qur'an dan Hadis journal Open Acces articles are distrubuted under the Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International (CC BY-NC-ND 4.0). Article can be read, copy and redistribute the material ini any medium or format under the following conditions:
Attribution — You must give appropriate credit, provide a link to the license, and indicate if changes were made. You may do so in any reasonable manner, but not in any way that suggests the licensor endorses you or your use.
NonCommercial — You may not use the material for commercial purposes.
NoDerivatives — If you remix, transform, or build upon the material, you may not distribute the modified material.