Tracing the History of the Arabic-Javanese Language Translation Books in Nusantara Islamic Education
Main Article Content
Abstract
The use of Arabic script (Pegon) in the Javanese books translated from Arabic has marked a certain phase in the historical dynamics of Islamic intellectualism in Nusantara and Java in particular. By these translation activities, kitab kuning (Arabic books) are no longer enjoyed solely by the elite kyai-santri, but they can also be read by Muslims outside the walls of pesantren. The various themes of the Javaness books translated from Arabic that reach across all disciplines in Islamic teachings resulted in the rapid growing of Islamic discourse in society. Cherishing nature conveyed within the translation books generated peaceful life among Moslems. In terms of educational contexts, these book have been used in pesantren, madrasah diniyah and majelis taklim as suplementary books. Over time, most of the translated books have now metamorphosed into Indonesian edition. However, there is still numerous Arabic-Javanese language translation books occupy modest bookstalls waiting for the loyal and unpretentious readers.
Downloads
Article Details
References
Ahmad, Asrari. Tarjamahal-Gâyahwa at-Taqrîb. Pekalongan: Hasan bin Idrus al- Attas, 1981.
Ahmad, Asrari,. Tarjamah Durrat an-Nashihin. Pekalongan: Raja Murah, 1975.
Badan Pengembangan Dan Pembinaan Bahasa, Kamus Besar Bahasa Indonesia. Jakarta: Depdikbud, 1989.
HM Muchoyyar HS,. Tafsir Faidar-Rahmân FîTarjamah Tafsîr Kalâm Mâlik Ad- Dayânby KH. M. Shâleh As-Samarani: Suntingan Teks, Terjemahan Dan Analisis Metodologis. Yogyakarta: PPS IAIN Suka, 2002.
Iqbal Bisyrie, Mohammad. “Konsep Pemikiran Kalam Imam Sanusi: Tahqiq Dan Dirasah Atas Naskah Umm Al-Barahin.” 2010.
Martin van Bruinessen. Kitab Kuning, Pesantren and Tarekat. Bandung: Mizan, 1995.
Misbah bin Zainul Musthofa. Ihya Ulum Ad-Din Bi Al-Ma’na Al-Jawi. Juz 1. Pekalongan: Raja Murah, 1981.
Murfi, Ali. Comparison of PAI and PAK; an Overview of Values of Multicultural Education, Jurnal Ta’dib, 20 (1), 2015.
Mustamir, Shalih. Lubab al-Ma’ani fi Tarjamati al-Lujain ad-Dani fi Manaqib asy- Syaikh Abd al-Qadir al-Jilani. Kudus: Menara, 1953.
Musthofa, Bisri. Al-Ibriz Li Ma’rifah Tafsir Al-Qur’an Al-Aziz. Juz 1. Kudus: Menara, 1960.
———. Durar Al-Bayan Fi Tarjamati Syu’ab Al-Iman. Kudus: Menara, 1957.
———. Bisri. Sullamul Afham li Ma’rifati Adillat al-Ahkam fi Bulughil Maram, 4 volumes. Kudus: Menara.
Pudjiastuti, Titik. Aksara Pegon: Sarana Dakwah dan Sastra dalam Budaya Jawa. A paper presented in “Temu Wicara Antar Jurusan Daerah. Universitas dan IKIP se Indonesia”, UGM Yogyakarta, 1993.
Shalih al-Fasuruani, Abdullah. Kifayat Al-AwwamMaknaJawa. Surabaya: Salib Nabhan WaAuladuh, n.d.
Sunarto, Ahmad. Tarjamah Washaya Al-Aba’i Li Al-Abna. Surabaya: Ahmad bin Sa’d bin Nabhan wa Auladuhu, n.d. Toha Putra Catalogue, 2005.
Ulyan, Ribhi Musthafa. al-Maktabat fi al-Hadarah al-Arabiyah al-Islamiyah. Aman: Dar Shafa li an-Nasyr wa at-Tauzi’, 1999.
Www.thawalibparabek.tripod.com/ibrahim.htm, February 3, 2016.
www.teronggosong.com/2012/05/kiat-Pemasaran-Kiyai-Bisri/, February 4, 2016.
Www.alibrizversijawalatindotcom.wordpress.com, February 4, 2016.